Home | W. Snellius | Apollonius Batavus | Brontekst
Vertaling.

[ ]

WILLEBRORD  SNELLIUS

A P O L L O N I U S   B A T A V U S,

Of,

Herwekt van APOLLONIUS van PERGA

Meetkunde,

O V E R   B E P A A L D E   S N I J D I N G.

drukkersmerk
LEIDEN,
Gedrukt door Johannes van Dorp, 1608,
Voorradig bij Jan le Maire.


[ ]

A P O L L O N I V S   P E R G Æ V S

D E   S E.

O klare toorts, Wiskundig licht, geboren aan die
Pamphylische kust, geraakt door woede van zee,
Men roept me in het licht, gewekt uit het diepe duister,
  Terwijl mij de gunst van
  SNELLIAANS  licht verkwikt.
Wel kort was het leven, mijn Perga, dat u mij hebt gegeven.
  Maar eeuwig, dat nu me gaf die
SNELLIUS.

Ios. Scal. Iul. Caes. F.  



Grieks
Hermodotos.
Ouch ho logos auxei tèn technèn perissos ôn.
Alla auta kosmei tèn technèn ta pragmata.'


Het gedicht van Scaliger komt niet voor in: Josephi Scaligeri ... Poemata omnia, Leiden 1615, 'Encomia Librorum' (p. 47).  Wel in: Joh. Meursius, Athenae Batavae, Leiden 1625, p. 299, met een correctie: 'excitus' i.p.v. 'excitur', zoals ook in: Liesbeth de Wreede, Willebrord Snellius (1580 - 1626), a Humanist Reshaping the Mathematical Sciences, 2007, p. 56.

Grieks, met Hermodotos, in: Neue Jahrbücher für Philologie und Pädagogik, 14e Jahrgang, 40e Band, 4e Heft (Leipzig 1844), p. 423, met 'kosmei ton logon ta pragmata', en erbij: "Allein das sind Verse des Menander nach Append. Flor. p. 12, 2".

De twee Griekse verzen staan ook in: A Dictionary of Classical Greek Quotations, nr. 146, vertaald als: "Not by excessive praise is art improved; Art is adornment in itself", Fragment 1095 (Kock).
Theodor Kock, Comicorum Atticorum fragmenta (Lips. 1888), p. 266, onder Menander, met "Floril. 60, 3 'Hermodotou' L."
Stobaei Florilegium, vol. 4 (Lips. 1824), p. 125: Titulus LX. Pro Artibus. 3. Hermodotus.

Non auget artem copiosa oratio:
Opera necesse est gloriam artis praedicent.
Kunst wordt niet vermeerderd door teveel woorden.
Het is nodig dat daden de roem van de kunst bepalen.
Begin, p. 3: "In Latijns gedicht vertaald door Hugo Grotius".
Hermodotus met deze vertaling ook al in: Dicta poetarum quae apud Jo. Stobaeum exstant (ed. Hugo Grotius), Par. 1623, p. 228-229:
Grieks, Grotius
( Grotius 1623 )

[ 3 ]

Zeer doorluchtige prins,

M A U R I T S   Prins van   ORANJE,
Graaf  van  Nassau,  van  Katzenelnbogen,
Vianden, Meurs, &c.  Leider van troepen,
en Bestuurder van de onafhankelijke Nederlanden.

O O R L O G S H E L Dschild en lans even neergelegd,
wees LEIDER, en neem de helm van de glanzende haren.
*)

I nderdaad, waarheen ik ook de ogen en scherpte van mijn verstand richt, er is niemand naar wie ik liever zou gaan dan naar u; niemand aan wie dit werk van ons kan toekomen, behalve u; die al bij zoveel door uzelf opgeloste problemen, dat Archimedische heurèka, die Archimedische Sirene bedoel ik, zo dikwijls hebt meegemaakt. En daarom, als ik door de vreugde van deze vondst, en vervuld van blijdschap, wat te vrijmoedig zou jubelen, vertrouwde ik erop dat ik van u, Doorluchtigste Prins, gemakkelijk vergiffenis zou krijgen.
Want sinds mensenheugenis bestaat er geen herinnering aan iemand, die ooit met zo'n gelukkige uitkomst de wiskundige wetenschappen heeft gekoppeld of verbonden met hun gebruik. En wiens roem niet kan worden omvat door de krappe grenzen van Europa, maar moet worden begrensd door gebieden van de hele aarde.°)


*)  Naar Ovidius, Fasti, 3, 1 (hier met "Dux" i.p.v. "Mars").
°)  In 1608 kwamen er ambassadeurs uit Siam (Thailand) naar Den Haag. Zie Henk Zoomers, 'The Netherlands, Siam and the telescope', in The origins of the telescope, Amst. 2010, p. 301-320, m.n. 303.

[ 4 ]
Want alles wat met behulp van deze wetenschappen door u is verricht, hetzij zeer duidelijk, hetzij voorspoedig, dat is toen al in het onvergankelijke geheugen van het nageslacht verstrooid en verbreid.


...



[ 5 ]


...



[ 6 ]


...



[ 7 ]


...



[ 8 ]
PAPPUS   IN   PRAEFATIONE
LIBRI   VII


'Sunagôgès   Mathèmatikès.'

Pappus, Grieks

Dat wil zeggen: Na deze (over afsnijden van een oppervlak en van een verhouding) volgen nog twee boeken over bepaalde snijding, die, zoals de voorgaande, kunnen worden samengevat in één propositie.

[ 9 ]


...



[ 10 ]


...



[ 11 ]


...



[ 12 ]
Griekse tekst, A

I.   P R O B L E M A.

Datam rectam lineam infinitam unico secare, ut è rectis ad data duo puncta absumptis, unius quadratum, ad rectangulum sub reliquâ & datâ externâ comprehensum rationem habeat datam.


...


cirkel, lijnen


[ 37 ]


...


F I N I S.



John Lawson, The two Books of Apollonius Pergaeus concerning determinate section, as they have been restored by Willebrordus Snellius, London 1772.

Liesbeth de Wreede, Willebrord Snellius (1580 - 1626), a Humanist Reshaping the Mathematical Sciences, 2007.



Home | Snellius | Apollonius Batavus, 1608 (top) | Brontekst